古人為文崇尚精簡(jiǎn),不興剌剌不休,一種常見的方法是用典。典故是往事的凝練,看似寥寥數(shù)語(yǔ),實(shí)際潛藏著更多文本。它仿佛讀書人之間的密語(yǔ),相識(shí)者一望即知,不煩詞費(fèi),不識(shí)者如墜迷霧,聞如未聞,于是無(wú)形中成為一道隔障,將“不入流”者攔截在外。但典故也有生熟的不同,有些熟典近乎盡人皆知,有些就相當(dāng)冷僻,頗考驗(yàn)讀書人眼界和腹笥的廣狹。我最近上課,遇到章太炎對(duì)梁?jiǎn)⒊v的一段話,涉及北宋史事,請(qǐng)教了好幾位師友仍感茫然,只好暫時(shí)擱置——他們兩人說(shuō)話,本沒打算給我們聽。書和書之間構(gòu)成一塊自然生長(zhǎng)的草皮,根腳處彼此相牽,從來(lái)不是孤零零的,讀一本也是在讀很多。


用典好是不好?這很難說(shuō),作者和讀者兩方面的情形都要顧及,不可一言以蔽之。它確實(shí)設(shè)置了不少閱讀障礙,對(duì)多數(shù)人不友好,所以胡適倡導(dǎo)文學(xué)革命,提出八條準(zhǔn)則,“不用典”赫然位居其一。陳獨(dú)秀進(jìn)一步指責(zé)典故乃是“死文字”,用典即是“摹仿古人”,脫離時(shí)代,背離了“寫實(shí)主義”精神。這雖不能說(shuō)全無(wú)根據(jù),但也相當(dāng)不公:今天的小朋友在網(wǎng)上說(shuō)些“黑話”,彼此莫逆于心,旁觀者卻莫名其妙,其實(shí)也是用典——這“典”就不來(lái)自過(guò)去和書本,而是出于當(dāng)代,其實(shí)就是陳獨(dú)秀推重的“寫實(shí)”。即使來(lái)自過(guò)去的“典”,在日常語(yǔ)言中也無(wú)法避開。歷史學(xué)家弗里茨·斯特恩曾短暫地參與外交事務(wù),發(fā)現(xiàn)很多外交官談話,都喜歡“穿插一些歷史類比”,用過(guò)去說(shuō)明現(xiàn)在。原因很簡(jiǎn)單:人并不是真的生活在一根線性時(shí)間鏈條中,過(guò)去并不消散,而是永遠(yuǎn)和當(dāng)下如影隨形。


19世紀(jì)末20世紀(jì)初,在一些讀書人努力下,中文閱讀的門檻大為降低。梁?jiǎn)⒊亲鲞@事的人中最知名的一位。他在戊戌前投身《時(shí)務(wù)報(bào)》,變法失敗流亡日本,又先后出版《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》,每出一期,不脛而走,對(duì)改變中國(guó)人的輿論和頭腦功莫大焉。梁氏自稱作文力求“平易暢達(dá)”,“縱筆所至”不加拘檢,沒有條條框框,故能“條理明晰”,而又“筆鋒常帶感情,對(duì)于讀者別有一番魔力”。如是,則當(dāng)然不能肆意用典??墒俏覀円膊灰?,任公十七歲中舉,是從古書堆里走出來(lái)的。他的放筆無(wú)拘束,也包括了用典在內(nèi)——這對(duì)他并不構(gòu)成一道禁令。只是他當(dāng)然不會(huì)使其變成讀者的絆腳石而已。


有人說(shuō),最好的用典是猶如不用。讀到的人,深者得其深,淺者得其淺。這是內(nèi)行話。不過(guò),這么做有時(shí)也可能造成誤解:許多典故表面看顯白簡(jiǎn)易,內(nèi)地里卻可能別具洞天。忽視這一層,或可能讓我們錯(cuò)過(guò)作者有意無(wú)意希望傳達(dá)的信息。比如,梁?jiǎn)⒊瑸楹巫苑Q“飲冰子”?


“一葉識(shí)春秋”為書評(píng)周刊新設(shè)專欄,我們特邀清華大學(xué)歷史系王東杰教授,從中國(guó)近代史上選取一些被前人忽略或遺漏的、沒有受到足夠關(guān)注的文獻(xiàn),并加以解讀,以確定20世紀(jì)中國(guó)歷史/思想史的一些基本特征。


第五期

梁?jiǎn)⒊?/strong>

《飲冰室合集》


圖片

《飲冰室合集》,梁?jiǎn)⒊腥A書局2015年4月。


“我其內(nèi)熱歟”


梁?jiǎn)⒊簧眠^(guò)的字號(hào)很多,比如“哀時(shí)客”“愛國(guó)者”“中國(guó)少年”“中國(guó)之新民”“滄江”等等,大都用過(guò)一段時(shí)間就放棄了,使用終身的,除了“任公”,就是“飲冰室主人”或“飲冰子”,乃至文集亦叫做《飲冰室合集》,可知“飲冰”二字在他生命中的分量。


使用這么多字號(hào),在文人傳統(tǒng)看,不算特例,但梁?jiǎn)⒊@樣做,卻有實(shí)用的目的:任公編了許多雜志,撰稿人卻主要是他自己。他要寫大量文章來(lái)填充版面,也得用好幾個(gè)筆名充當(dāng)作者。不同筆名分擔(dān)了他生活和心靈世界的不同角色。日本學(xué)者狹間直樹注意到,在《新民叢報(bào)》上,“中國(guó)之新民”一名主要用于《新民說(shuō)》,但其他文章也會(huì)用,說(shuō)明它們“皆與《新民說(shuō)》存在有機(jī)的聯(lián)系”;隨著《新民說(shuō)》的停筆,《新民叢報(bào)》雖然還在繼續(xù)辦,“中國(guó)之新民”這個(gè)名字便不再出現(xiàn)了。可知,梁?jiǎn)⒊褂媚硞€(gè)筆名,是有特定考慮的。


圖片

《新民叢報(bào)》。


那么,“飲冰”對(duì)他有何特殊意味?


最權(quán)威的當(dāng)然是梁氏自己的解釋。1899年8月26日出版的《清議報(bào)》第25冊(cè)刊發(fā)了六則短文,總題《飲冰室自由書》,署名“任公”,這是“飲冰室”三字第一次披露于眾。在其中的第一篇文章中,梁?jiǎn)⒊忉屃恕帮嫳倍值挠蓙?lái):“莊生曰:我朝受命而夕飲冰,我其內(nèi)熱歟?以名吾室。”“飲冰”是因?yàn)椤皟?nèi)熱”。


梁?jiǎn)⒊摹盁帷?,要從他的老師康有為講起。1898年,康氏在京師保國(guó)會(huì)第一次演說(shuō),大談“熱”的重要:


萬(wàn)物之生,皆由熱力,有熱點(diǎn)故生諸天,有熱點(diǎn)故生太陽(yáng)。太陽(yáng),熱之至者,去我不知幾百萬(wàn)億里,而一尺之地,熱可九十匹馬力,故能生地,能生萬(wàn)物,被其光熱者,莫不發(fā)生。地有熱力,滿腹皆熱汁火汁,故能運(yùn)轉(zhuǎn)不息。醫(yī)者視人壽之長(zhǎng)短,察其命門火之衰旺,火衰則將死。至哉言乎!故凡物熱則生,熱則榮,熱則漲,熱則運(yùn)動(dòng);故不熱則冷,冷則縮,則枯,則干,則夭死,自然之理也。


世界完全靠“熱”驅(qū)動(dòng),離開“熱”就無(wú)生命可言?!盁帷钡闹匾裕瑹o(wú)論如何都不算高估??涤袨榘芽鬃訉W(xué)說(shuō)稱作“火教”,謂其“以太陽(yáng)為主”;把一些重要的儒家概念,如“仁”和“誠(chéng)”都看作一種“熱”,強(qiáng)調(diào)人心中需要有“熱”,才能“急人之難,濟(jì)人之困”——而這正是“圣哲豪杰”不同于“庸人”之處。所以康氏總是自稱“受質(zhì)甚熱”之人,以至連他的論學(xué)對(duì)手朱一新也不得不承認(rèn):“君之熱血,仆所深知?!?/p>


在表述上,梁?jiǎn)⒊苌傧窨涤袨橐粯映嗦懵愕馗桧灐盁帷?,不過(guò)他也自稱“性稟熱力頗重”:慨然以天下自任,對(duì)“束身寡過(guò)”的儒學(xué)傳統(tǒng)和消極無(wú)為的老子學(xué)說(shuō)皆有嚴(yán)厲批評(píng),都是“熱”的表現(xiàn)。故一般認(rèn)為,對(duì)任公來(lái)說(shuō),“內(nèi)熱”大致有兩層意思,一是指他懷抱救國(guó)熱誠(chéng),二是指他憂心國(guó)事,杌隉難安。這都使人發(fā)“熱”。因此,梁?jiǎn)⒊浴帮嫳睘樘?hào),表達(dá)了對(duì)國(guó)勢(shì)的焦灼關(guān)切——這關(guān)切是如此深重,只有“飲冰”才能紓解。


圖片

康有為和梁?jiǎn)⒊ㄓ遥?/p>


然而不妨回到《莊子》再來(lái)看看


這個(gè)解說(shuō)不但緊扣了字義,對(duì)梁?jiǎn)⒊鞠?、性格的刻畫也相?dāng)深刻,所以當(dāng)然是對(duì)的。但如果我們注意到“飲冰”是一個(gè)典故,或者不妨按照梁?jiǎn)⒊奶嵝眩プx一讀原文,或許會(huì)有新的發(fā)現(xiàn)。


這個(gè)典故的出處是《莊子》“內(nèi)篇”《人間世》。原文說(shuō),楚臣葉公子高奉命使齊,感到重?fù)?dān)在肩,憂心不已,于是來(lái)見孔子。子高擔(dān)心,楚王對(duì)自己的期望甚重,而齊國(guó)也會(huì)對(duì)自己待以上賓,但對(duì)楚國(guó)的請(qǐng)求卻可能一拖再拖,消極抵制——子高很清楚,自己是要說(shuō)服齊王做一件他并不情愿的事。然而,要說(shuō)服一個(gè)“匹夫”尚且不易,更何況一個(gè)諸侯!每當(dāng)想到這點(diǎn),子高就立刻焦躁起來(lái):“今吾朝受命而夕飲冰,我其內(nèi)熱與!吾未至乎事之情而既有陰陽(yáng)之患矣!事若不成,必有人道之患,是兩也。為人臣者不足以任之,子其有以語(yǔ)我來(lái)!”我早晨接受使命,晚上就要飲冰,這是因?yàn)椤皟?nèi)熱”吧?尚未啟程就已是陰陽(yáng)失諧,事不成功又必遭楚王重處,我可真是連遭兩重禍患。身為人臣而不足以擔(dān)任君王的差遣,這怎么能行!所以先生啊請(qǐng)你告訴我,我到底該怎么辦!


圖片

《莊子今注今譯》,莊子著,陳鼓應(yīng)注釋,中華書局2016年5月。


《人間世》一篇的大意是教我們?nèi)绾卧谶@個(gè)充滿風(fēng)險(xiǎn)的人間(“方今之時(shí),僅免刑焉”)自處。它由好幾個(gè)故事組成,在快結(jié)束時(shí)講了《莊子》里最知名的故事之一:一株櫟樹因?yàn)椴怀刹牧隙靡员H?;接下?lái)是楚國(guó)狂人接輿對(duì)孔子的勸誡,而以“桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知無(wú)用之用也”一句作結(jié)。顯然,文章的主旨是說(shuō)明“無(wú)用之用”和全身自保的訣要,基調(diào)并不是積極向上的,和任公的志向可謂背道而馳。所以他使用這個(gè)典故,絕不是在全篇的意義上。


我想,激起梁?jiǎn)⒊缠Q的,是葉公子高的處境。“出使”云云,很容易讓人想到梁氏亡命日本的事。況且那時(shí)康有為還偽造了光緒的衣帶詔——要求康氏趕緊逃出北京,“設(shè)法相救”——這使康梁師生的逃亡更像“出使”了。但問(wèn)題是,梁?jiǎn)⒊m然很可能參與了這次作偽,但表現(xiàn)得并不積極:他不會(huì)主動(dòng)把自己的處境說(shuō)成受到光緒皇帝的差遣。當(dāng)然,他剛剛赴日時(shí),也想說(shuō)服日人去搭救光緒,但這顯然不符合現(xiàn)代國(guó)家的關(guān)系準(zhǔn)則。相反,日本在清朝壓力下,又幾次想趕康、梁二人離開,態(tài)度溫和而語(yǔ)氣堅(jiān)定。最終南海去了加拿大,梁?jiǎn)⒊袅讼聛?lái)。可是此事也讓他清楚地意識(shí)到,要靠別人力量解決自家問(wèn)題純是妄想,人能靠的只能是自己。這也就是1899年夏天梁?jiǎn)⒊l(fā)表《飲冰室自由書》時(shí),反復(fù)談及獨(dú)立、自主的緣由。葉公子高設(shè)想的齊國(guó)對(duì)待使者的態(tài)度——“甚敬而不急”,正是任公赴日一年的實(shí)際遭遇,理所當(dāng)然地喚起他的共情。


不過(guò)要更深入地理解“飲冰”的含義,我們就不能僅僅盯住子高的那兩句話,而必須接著看孔子的回答。這由兩部分組成??鬃酉日f(shuō),人生有兩種東西不可違背,一是“命”,二是“義”?!懊比纭白又異塾H”,出自天性,“不可解于心”;“義”如“臣之事君”,是后天的,然而卻“無(wú)所逃于天地之間”,走到哪里都存在,躲也躲不開。因此,接受了君王的差遣,就不能再顧及自己,不能“悅生而惡死”。所以,“夫子其可行矣”。這是鼓勵(lì)的話。那時(shí)的梁?jiǎn)⒊_始更自覺地接受現(xiàn)代國(guó)家觀念,對(duì)他來(lái)說(shuō),“君臣之義”可以轉(zhuǎn)換為“國(guó)”和“民”的關(guān)系——這也是“無(wú)所逃于天地之間”的。所以國(guó)民要忠于自己的國(guó)家,須置生死于度外,身家性命都不能考慮得太多。


更重要的是接下來(lái)一段。孔子說(shuō):凡是兩國(guó)交往,挨得近的就須出之以誠(chéng)信,距離遠(yuǎn)的就要忠實(shí)于言語(yǔ)。國(guó)君和國(guó)君之間,總得要有個(gè)人傳話。若是兩個(gè)君主相互喜歡(“兩喜”),或者彼此都很憤怒(“兩怒”),則傳話就成為天下最難的事:因?yàn)椤皟上病本涂赡堋耙缑馈保皟膳本腿菀住耙鐞骸?。無(wú)論是“溢美”還是“溢惡”,其實(shí)都是虛妄,而虛妄的話就很難讓人感到信服——所傳之話既然疑竇重重,傳話的人就不會(huì)被人信任。所以正確的方式應(yīng)該是傳達(dá)實(shí)情,而不要傳達(dá)過(guò)分的話語(yǔ)——使者自我保全,大約只有這一條路。況且世事難料,人和人的關(guān)系總是在變化中:往往是以相互信任始,而以互相欺騙終,“兩喜”成為“兩怒”,出使者可不慎乎!在任何時(shí)候,言辭都好比風(fēng)波,變幻不定,在傳播過(guò)程中必定有得有失。最好的傳話人莫若順應(yīng)于自然,不要刻意偽飾——不“溢美”也不“溢惡”——然而這卻最為難辦。


圖片

梁?jiǎn)⒊?/p>


如果“出使”中最重要的任務(wù)就是“傳話”,則任公的確就是一位使者。不過(guò)他承擔(dān)的不是外交責(zé)任,而是文化交流,尤其是將西人的話傳給中國(guó)人聽。早在1898年11月,他在《清議報(bào)》創(chuàng)刊辭中就把“交通支那、日本兩國(guó)之聲氣,聯(lián)其情誼”作為該刊的四大宗旨之一;隨著在日本居住日久,讀書日多,“疇昔所未見之籍,紛觸于目,疇昔所未窮之理,騰躍于腦”,其思想“為之一變”。他對(duì)此興奮異常,自稱是“枯腹得酒,沾沾自喜,而不敢自私”,也想讓其他人知道這滋味,于是致力于譯書事業(yè),自己寫文章也不忘介紹各種新知識(shí)、新思想。由此,他以筆為舌,扮演了一個(gè)使者角色。問(wèn)題是,在介紹異國(guó)思想的過(guò)程中,怎樣老老實(shí)實(shí),原原本本,不變形,不走樣,使中國(guó)讀者知其本意?這是一件大事,不能不令梁?jiǎn)⒊械骄次罚骸拔移鋬?nèi)熱”,此之謂歟?


因此,倘若我們不只是盯著那兩句話,而是回到《莊子》原篇,結(jié)合其上下文,以及梁?jiǎn)⒊f(shuō)這話時(shí)的境遇和作為,也許可以推測(cè),當(dāng)任公使用“飲冰”兩個(gè)字為書室命名的時(shí)候,他想傳達(dá)的不只是自己對(duì)國(guó)事的熱心和憂心,也是一個(gè)使者的興奮和戒慎恐懼,是自勵(lì),也是自警。


《論中國(guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》是梁?jiǎn)⒊拿摹K谄渲行迹?0世紀(jì)乃是以歐美為代表的泰西文明和以中華為代表的泰東文明“結(jié)婚之時(shí)代”,號(hào)召“我同胞張燈置酒,迓輪俟門,三揖三讓,以行親迎之大典”,斷言“彼西方美人,必能為我家育寧馨兒以亢我宗”。拋開這些話中在今天可能會(huì)被人指責(zé)的“父權(quán)”色彩,我們可以清楚地知道,任公自覺地希望在這場(chǎng)東西文明的婚姻中扮演一個(gè)媒人的角色——做媒,也是傳話。這或者可以幫助我們理解,他為何終身沒有放棄“飲冰”這一名號(hào)——因?yàn)樗冀K懷揣東西文明“結(jié)婚”的理想,即使在晚年被某些人認(rèn)定為“東方文化派”的代表,依然如此。


圖片

《新民說(shuō)》。


所以,任公為何要“飲冰”?


我當(dāng)然不能斬釘截鐵地說(shuō),我的解釋就精準(zhǔn)地把握到了任公的本意。實(shí)際上,所謂作者“本意”,本身就可能是模棱含糊的:一個(gè)人使用某個(gè)典故,當(dāng)然是有意而為,但也可能同時(shí)受到了無(wú)意識(shí)的驅(qū)遣:在后一種意義上,彌漫在一個(gè)典故中的某些情感和語(yǔ)意氛圍喚起了作者的情愫——盡管他本人未必清楚地意識(shí)及此,但這確實(shí)也在其“本意”之中。不過(guò),要清楚地區(qū)分出有意識(shí)和無(wú)意識(shí)這兩個(gè)層次卻并不容易,有時(shí)也并非必須。所以我只能說(shuō),任公使用“飲冰”二字很可能包含了我在這里說(shuō)的這層意思。


不過(guò)我可以肯定的是,梁?jiǎn)⒊闹鞠虻拇_是成為中西文明的媒人和使者,而他對(duì)傳話過(guò)程中可能存在的危險(xiǎn),也一向具有清醒的自覺。事實(shí)上,這恐怕也是他“流質(zhì)易變”的一種原因:他太害怕不能準(zhǔn)確傳遞說(shuō)話者的原意,以至令聽者發(fā)生誤會(huì),誤入歧途,甚至因此喪失了對(duì)另一方的信任,攪散東西文明的天作之合。任公曾引用過(guò)朱熹的一句話:“教學(xué)者如扶醉人,扶得東來(lái)西又倒?!弊钅鼙磉_(dá)他的這層焦慮:履薄臨深,“其內(nèi)熱歟”?


所以,如果我的理解沒有錯(cuò)誤,我們似乎可以從“飲冰”二字中聽到任公對(duì)20世紀(jì)的衷心祈愿和他身為使者的戒慎恐懼。


作者/王東杰

編輯/李永博

校對(duì)/王心